Techno Dinge zu wissen, bevor Sie kaufen
Techno Dinge zu wissen, bevor Sie kaufen
Blog Article
There may also be a question of style (formal/conversational). There are many previous threads asking exactly this question at the bottom of this page.
' As has been said above, the specific verb and the context make a difference, and discussing all of them rein one thread would Beryllium too confusing.
It is not idiomatic "to give" a class. A class, rein this sense, is a collective noun for all the pupils/ the described group of pupils. "Ur class went to the zoo."
Rein another situation, let's say I an dem at a party. If I want to invite someone to dance, I should say"Startpunkt dancing".
DonnyB said: I would say "I went to Italian classes at University for five years recently." The classes all consisted of individual lessons spread out over the five years, but I wouldn't say "I went to Italian lessons for five years".
Southern Russia Russian Oct 31, 2011 #16 Would you say it's safe to always use "lesson" rein modern BE? For example, is it normal hinein BE to say "rein a lesson" instead of "hinein class" and "after the lessons" instead of "after classes"?
In both cases, we can sayToday's lesson (i.e. the subject of today's teaching) welches on the ethical dative. I think it's this sense of lesson as the subject of instruction that is causing the Sorge.
But it has been in aller regel for a very long time to refer to the XXX class, meaning the lesson. In fact, I don't remember talking about lessons at all when I was at school - of course that's such a long time ago as to Beryllium unreliable as a source
Follow along with the video below to Tümpel how to install ur site as a web app on your home screen. Zensur: This Radio-feature may not be available hinein some browsers.
Melrosse said: I actually welches thinking it was a phrase hinein the English language. An acquaintance of Zeche told me that his Canadian teacher used this sentence to describe things that were interesting people.
Die genaue Zeit zumal der Lage, an dem „chillen“ Zum ersten mal rein diesem Zusammenhang verwendet wurde, sind nicht prägnant bekannt. Es wird jedoch soweit angenommen, dass der Begriff rein den 1990er Jahren populär wurde, insbesondere in den Vereinigten Staaten. Von dort aus verbreitete er sich in der Popkultur ebenso schließlich hinein der allgemeinen Sprache.
Als ich die Nachrichten im Rundfunkgerät hörte, lief es mir kalt den Rücken hinunter. When I heard the news on the radio, a chill ran down my spine. Brunnen: Tatoeba
English UK May 24, 2010 #19 To be honest, I don't think I ever really knew what the exact words were or what, precisely, the line meant. But that Beat didn't trouble me: I'm very accustomed to the words of songs not making complete sense
The wording is rather informally put together, and perhaps slightly unidiomatic, but that may Beryllium accounted for by the fact that the song's writers are not English speakers.